Рубоко Шо "ОБИТЕЛЬ 100 НАСЛАЖДЕНИЙ" (Вагриус, 2001)
100 традиционных японских стишат - по числу известных автору наслаждений. Фрагмент комментария к танка N47. "Танка развивает тему познания и описывает непривычный для европейца способ соития. В даосской практике он имеет тот же смысл, что внезапный удар по голове специальной доской во время медитации. Корифеи даосизма учили, что в момент удара приходит спонтанное озарение".
Когда вышла в 91-м брошюрка "Эротические танки" (Р.Шо, "Ночи Комати"), сразу вскочило у меня подозрение, что "великий эротический танкист" - мистификация.
Нет, в стихах не было и намека на пошив от Малой Арнаутской. Стихи оказались хороши. Намеки и полунамеки торчали в справочных материалах. Теперь, по выходу "Обители…", я готов биться об заклад: Рубоко Шо - нашего производства. Книга на 10 процентов состоит из собственно танка и на 90 из комментариев к ним. Танка, я бы так сказал, изощренные и для ценителя - ничего похожего на милую лирику "Ночей Комати". Комментарии - чистый и незамутненный атас. Умора. Местами несколько провинциально, но в целом люди оттопырились достойно, по полной. Книга засветилась на оЗоне и тамошний рецензент, похоже, в хохму не въехал. Хотя, казалось бы - даосская некрофилия, монашеский обет многобрачия…
Это танка из простеньких. А вот - поглубже, с весенним таким загульно-разгульным и местами суицидным настроением.
Своих денег сей экзерсис не стоит, но если ваш знакомый купил эту книгу - одолжите на вечерок. Не уписаетесь, так поржёте.
Меня лично образ Рубоко Шо привлекает тем, что поэт еще в юности вывел для себя два правила: ни при каких обстоятельствах не отказывать женщине и ни при каких обстоятельствах не работать. Мудро и дальновидно. Я, похоже, движусь в том же направлении - осталось разобраться только с женщинами.
И надо будет все-таки кого-нибудь убить.
"ЖАПОНАЛИЯ", этнографические очерки (Летний Сад, 2001)
Уважаю профессиональные байки - шоферские там, военно-воздушные (о-о, они совершенно особенные), флотские. Более-менее приемлю жанр "охотничьего рассказа". И терпеть не могу рыбацкий треп. Рыбаки вообще… Забавно рифмуются. Хотя я ловил рыбу. Последний раз, кажется, в 1995 году. Спьяну на экзотику потянуло. Правильная была ловля - каждую поклевку я отмечал глотком "смирновки", а когда не клевало, пил вместо. Бутылка кончилась, ну и рыбалка тоже.
"Жапоналия" в чем-то сродни рыбалке - хорошо употребляется поддавши. Из-за того, наверное, что лирический герой сборника - датый (реже трезвый) японец в нетипичных обстоятельствах. Или бухой русский в компании с пьяным японцем. Или трезвый русский переводчик с ужратым японцем через плечо. И так далее. Сверхзадача книжки - взлом русско-японских взаимных стереотипов и десакрализация мифов. Свидетельствую: получается эффективно и весело. Авторы - японисты и переводчики с хорошим стажем пребывания в Стране Восходящего Солнца. Язвят вовсю, глумятся, издеваются, но аргументированно и по делу.
Конечно, это не только про неумеренную страсть японцев к бухлу ("…с перепугу мне сначала показалось, что мертвецки пьян весь город…"). Это вообще за жизнь. Попадаются новеллы душещипательно лиричные, есть попросту грустные, и все - очень информативные. А в целом впечатление от сборника позитивное и светлое. За такое не жалко и денег заплатить. Один раз прочтешь с интересом, посмеешься, призадумаешься, и отложишь, чтобы перечитать выборочно когда захочется развеяться. А там - призадумаешься вновь. Ибо японцы и вправду не такие, как мы их представляем. Они, в первую очередь - разные.
Из письма в Россию, которое прислал один японец по возвращении на родину после длительной отлучки: "Поразительно, до чего всё переменилось за какие-то несколько лет. Никто больше не хочет вкалывать как раньше, особенно - молодежь. Зато все хотят отдыхать и вести приятную жизнь. Япония превратилась в нормальную страну…".
Тираж, однако, 2200. Потенциальный раритет.
Лирического героя, дабы читатель не путался, во всех новеллах зовут Кусаки-сан.
Между прочим, по собственному опыту могу подтвердить: сакэ не прощает высокомерного к себе отношения. А самое неразумное - на литр сакэ ("Ну не берет, зараза!") положить водки хотя бы граммов двести. Если, конечно, не любите встать на рога и простоять так от заката до рассвета.
|