Дмитрий ВОЛОДИХИН
ИЗ ТВОРЧЕСКОГО БЫТА НЕЗДЕШНИХ
Мне неоднократно приходилось слышать, что Олег Дивов после романа
"Лучший экипаж Солнечной" (1998) перестал быть фантастом, продолжая
оставаться писателем; что "Выбраковка" (1999) - не совсем фантастика, а
"Толкование сновидений" (2000) - совсем не фантастика.
Если судить по формальным индикаторам фантастика/нефантастика, то Дивов, что
называется, "чист". И в "Выбраковке", и в "Толковании сновидений" элемент
фантастического присутствует. Перенос действия на несколько десятилетий
вперед - уже достаточная формальность. Если вглядываться в техническую
оснастку обоих текстов, то на язык просится словосочетание "фантастический
минимализм". Действительно, минимальная прорисовка деталей, не относящихся
к чему-то возможному в здесь-сейчас на первый взгляд говорит об их служебной,
несамоценной роли. Ан нет, общее впечатление от дивовских текстов (причем не
только от последних) таково: базовый дескрипшн не относится к нашей реальности
или, быть может, все-таки относится, но написан нечеловеком.
"Чужак в чужом
краю" смотрит иначе. Дивов перебирает обыденные детали современной
жизни,
дюжинные бытовые предметы, стандартные коммуникативные ситуации, с интересом
вглядываясь в них; его текст - текст максимально отстраненного наблюдателя
и классификатора. "Ага… вот оно что… вот оно из чего состоит… а этого я
тут еще не встречал… а вон тот обычай у местных жителей довольно странный…
они и в целом ведут себя как кретины… нелегко выжить в сумасшедшем доме…"
Тим Костенко, один из героев ранней дивовской трилогии "След зомби", стал
князем в другом мире. Оттуда родом и сам Олег… возможно. Что может быть
фантастичнее текста, созданного нездешним? Поэтому медная мелочь
акцентированно-фантастических обстоятельств в обоих романах отлично
вписывается в фундаментальную алиенарность основного текстового полотна. В
сущности, их автор предложил для современной отечественной фантастики новую
методику сшивки основных информационных конструктов, до того диковинную, что
за грамматикой русского языка в его романах постоянно мерещится грамматика то
ли эльфийского, то ли, то ли какого-нибудь денебского…
Сакраментальный тандем "писатель-фантаст" легко разбивается надвое, причем
обе половины в полной мере способны на суверенное бытие. Тьма писателей, не
имеющих отношения к фантастике, море фантастов, которых писателями язык не
повернется назвать… Важнее иное: на определенном градусе письма вопрос о том,
является ли данный конкретный писатель фантастом, теряет значение. Так вот,
с момента выхода "Толкования сновидений" в отношении Дивова этот вопрос
задавать бессмысленно.
|